A Rare Act to Follow

2/21/2016


By Paul Griffith

In the 4th month of 1795, two of the three major Kabuki theatres staged separate productions of the same play. The theatres were the Miyako-za and the Kiri-za, and the play was Kanadehon Chūshingura, ‘The Treasury of Loyal Retainers’. In the 5th month of that year, the third major Kabuki theatre, the Kawarasaki-za, also staged a production of this work. That all three principal Edo theatres should put on the same play concurrently was an unprecedented phenomenon, and points to the fact that there is something very special about this drama.

Chūshingura is arguably the most famous play in the Kabuki and Bunraku repertoires. Written for the puppets and first staged in the 8th month of 1748, it was adapted for Kabuki in the 12th month of that same year. Its authors were the three playwrights Takeda Izumo II, Miyoshi Shōraku and Namiki Senryū. The story of the 47 rōnin who avenged the death of their lord is often cited as an example of the samurai code of honour known as bushidō, but rather than this, it is the struggles and self-sacrifice of the individuals involved, so clearly and movingly portrayed in the play, that accounts for its enduring popularity. So popular was it during the Edo Period, in fact, that if any theatre suffered poor attendances it was believed that this play was sure to revive its fortunes. For this reason the work earned the nickname dokujintō, a kind of traditional Chinese medicine. In 1795, this seems to have applied to the Kiri-za because the Kabuki Nenpyō (‘Kabuki Chronology’) records that the performances in the spring were not successful, but that this production of Chūshingura was a big hit -「春以来不入の所、この「忠臣蔵」は大当たり大入。」




(left)Shun’ei – Sawamura Sōjūrō III as Enya Hangan in Act IV of Kanadehon Chūshingura, performed at the Miyako-za from the 4th month of 1795. (British Museum.)

(centre) Shun’ei – Nakamura Noshio II as Tonase in Act VIII of Kanadehon Chūshingura, performed at the Miyako-za from the 4th month of 1795. (Museum of Fine Arts, Boston.)

(right) Shun’ei – Sawamura Sōjūrō III as Ōboshi Yuranosuke in Act IV of Kanadehon Chūshingura, performed at the Miyako-za from the 4th month of 1795. (The Art of Japan.) (There is some doubt about the actor and role because records show that Yuranosuke was played by Bandō Hikosaburō III, and another design by Shun’ei also shows Hikosaburō in this role.)

Working with the publisher Iwatoya Kisaburō, the artist Katsukawa Shun’ei produced a set of at least 19 designs illustrating the plays at the Miyako-za and the Kiri-za. All are vertical ōban prints showing a single actor in role, depicted full-length, and the only inscription is the artist’s signature, “Shun’ei ga”. This is accompanied on most of the impressions by the publisher’s seal, the character ‘iwa’ (岩) within a circle. At the time the prints were issued, this lack of written information would not have been a problem for the majority of buyers: Kabuki fans would have known instantly all the actors and the characters portrayed and, probably, even the scenes and precise situations depicted. Today, this is not quite so easy to decipher, especially in cases where the scenes are rarely, if ever, performed.

A case in point is the dynamic design illustrated at the masthead and to the right. Two vital bits of information are visible to the eye: the actor and the role. Since these are portraits, the facial characteristics clearly point to the actor Ichikawa Ebizō (Danjūrō V,) and Ebizō did indeed play three roles in the production of Chūshingura at the Kiri-za. Furthermore, the role is easily identified by the Japanese character ‘hon’ (本) seen just below the left elbow on the character’s black kimono. ‘Hon’ is the first character of the name ‘Honzō,’ referring to Kakogawa Honzō (加古川本蔵,) the chief retainer of the feudal lord, Momonoi Wakasanosuke. One of the three roles Ebizō played was indeed Honzō. But beyond this, the character is shown in an obviously heightened emotional state, so what scene is this from, and what is actually happening?

The play Kanadehon Chūshingura comprises eleven acts, out of which Honzō appears in three: Acts II, III and IX. His story, in fact, forms one of the moving subplots of the play. Moreover, his actions in Act III, scene 2, are crucial to the overall narrative because it is he who hides behind the standing screen when Kō no Moronō provokes Enya Hangan beyond endurance, and he who rushes out at the end of that scene to hold Hangan back from killing Moronō. In doing this, Honzō prevents Hangan from upholding his honour as a samurai, and therefore makes it necessary for Hangan’s rōnin to exact revenge on their lord’s behalf. In Act IX, Honzō atones for this terrible action by committing suicide in front of Hangan’s chief retainer, Ōboshi Yuranosuke.

But what we see in Shun’ei’s design of Ebizō is found in neither of these acts. Rather, the print illustrates the second half of Act II. Today, this act is very rarely performed, not because it lacks quality or interest, but because current theatre schedules will not allow a true ‘full-length production’ of all eleven acts. Acts II and X, therefore, are usually cut. But what exactly is happening in this print? In order to understand, we first need to revisit the play’s so-called ‘Grand Prologue’ (Daijo, 大序).
The year is 1338. The shōgun’s brother has arrived in Kamakura on official duty, to find and present a special helmet at the great Tsurugaoka Shrine. The dedication ceremony is being held today, and chief among the feudal lords gathered before the shrine is the Lord of Musashi, Kō no Moronō. He is hostile to the younger, inexperienced lords, and when one of them dares to contradict him he flies into a rage. That younger lord is Momonoi Wakasanosuke. Dressed in pale blue, he is of an impetuous nature and he is quick to take offense when Moronō publically abuses him. On such a formal occasion, however, Wakasanosuke must restrain himself, and he is helped to calm down by the wise and mild mannered Lord Enya Hangan (in yellow).
Before it is dedicated, the helmet must first be identified, and the only person who can do this is Hangan’s beautiful wife Kaoyo Gozen. She was once a maid-of-honour at the Imperial armoury and has experience of handling the helmet. This task she accomplishes successfully, and the shōgun’s brother leads all the lords into the shrine itself for the dedication. The only one who stays behind is Moronō, for he desires the lovely Kaoyo for himself. Under the pretext of asking her to read a letter from his poetry master, Moronō propositions Kaoyo. Shocked and embarrassed, she subtly rejects his advances, but he is persistent. Kaoyo is only saved from further harassment by the timely intervention of Wakasanosuke who just then returns from the shrine. At last, Kaoyo is able to take her leave. In her wake, however, Moronō is even more furious at Wakasanosuke and begins to insult and humiliate him further. Wakasanosuke is just about to draw his sword and cut down Moronō when Hangan also returns to stop him. The three strike the famous hippari no mie, ‘pulling apart pose’ that expresses the characters’ animosity as the curtain is drawn.
Act II is set at Wakasanosuke’s mansion shortly after the events already described. The first half concerns a meeting of the two young lovers, Ōboshi Rikiya and Honzō’s daughter, Konami, but the second half, named ‘Cutting the Pine in the Momonoi Mansion’ (Momonoi yakata matsu-kiri no ba, 桃井館松切りの場,) features a discussion between Lord Wakasanosuke and his chief retainer, Honzō. The former is still smarting at the insults which Moronō heaped upon him and has resolved to avenge this dishonour by killing the elder lord the very next day. He wishes to tell this to his retainer and makes Honzō swear that he will not object to what he is about to say. Though Honzō wishes to hear the details first, Wakasanosuke refuses to tell him unless he swears. Honzō is therefore obliged to listen without comment. This is important because, once he hears his intentions, Honzō must think of another way to dissuade or prevent him. In fact, after listening to Wakasanosuke what Honzō does is a total surprise. Wakasanosuke knows full well that as punishment for cutting down Moronō within the shōgun’s palace, he will have to forfeit his own life and that his entire household will be ruined. However, instead of arguing against such a rash act Honzō seems to encourage it. Taking out his sword, Honzō slices off a branch from a pine tree growing in the garden. He then says, “My lord, in exactly this way… Do it! Do it!” (「サア、殿、まっこの通りに、あそばせ、あそばせ。」)Upon seeing Shun’ei’s design, surely it is this action of Honzō’s that immediately sprang to mind for most of the original print buyers. Just as in Hokusai’s depiction of the same scene, Honzō’s outer, stiffened vest (kataginu) has been lowered in readiness for some violent action, and both his expression of grim determination and his legs spread in a wide stance are also perfectly appropriate. But then, in Shun’ei’s print his sword is still in its sheath. Perhaps this is just before he draws, or else it is a moment of desperate anxiety before deciding what to do, or… but the scene is not finished yet. As a loyal chief retainer with his lord’s best interests at heart, Honzō could not possibly have goaded his master on to certain death and done nothing to stop him. Unable to remonstrate with him, Honzō had to come up with another idea. His solution, which we see in Act III, scene 1, ‘Gifts before the Gate of the Ashikaga Mansion,’ (Ashikaga yakata monzen shinmotsu no ba, 足利館門前進物の場), is to bribe Moronō into apologising to Wakasanosuke.

But now time is pressing and Honzō must accomplish this before his lord departs for the Ashikaga Mansion early the next morning. At the end of Act II, after encouraging his lord to cut down Moronō just like slicing off a pine branch, he waits for Wakasanosuke to withdraw and then immediately orders that his horse be brought round. It is a moment of great urgency and tension, for he and a small group of fellow retainers must ride to Moronō’s mansion with all speed. In the words of the Takemoto narrator, “Shouting ‘Quickly, quickly!’ he at once tucks up the vents of his hakama and leaps from the veranda onto the horse that’s led into the garden.” (「早く早くと言う間もなく、股立しゃんとりりしげに、御庭に馬を引き出せば、縁よりひらりと打ち乗って」.) The hakama is the wide trouser-like bottom half of his costume, while the “vents” (momodachi) are the large slits at the sides. Perhaps it is a version of this action that we see in Shun’ei’s design, for the point is that Honzō requires greater freedom of movement to leap onto his horse. Tucking up the vents, or the ends of his kimono under his obi sash, he can gain this by freeing his legs.

As print collectors in the 21st century, we so often admire works by great artists of the past such as Shun’ei, and it’s easy to see the aesthetic value in what they’ve produced. But sometimes, especially in the case of yakusha-e, we fail to understand the whole picture. It is not until we know more of the subject-matter that we can experience the effect the artist intended, and finally get to grips with the true meaning of the design. Once we find this out, however, the work’s emotional impact is increased tenfold.

DOUG FRAZER
Email: info@theartofjapan.com
Phone: 206-369-2139
Mailing Address:
The Art of Japan/Doug Frazer
PO Box 432
Medina, WA 98039

RICHARD A. WALDMAN
Email: info@theartofjapan.com
Phone: 206-859-9940
Mailing Address:
P.O. Box 2967
Issaquah, WA 98027

DOUG FRAZER
Email: info@theartofjapan.com
Phone: 206-369-2139

Mailing Address:
The Art of Japan/Doug Frazer
PO Box 432
Medina, WA 98039

RICHARD A. WALDMAN
Email: info@theartofjapan.com
Phone: 206-859-9940

Mailing Address:
P.O. Box 2967
Issaquah, WA 98027

Copyright © 2024, Art Gallery Websites by ArtCloudCopyright © 2024, Art Gallery Websites by ArtCloud